Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 13.01.05 20:35. Заголовок: ООСник 57
Продолжаем разговор
|
|
|
Ответов - 368
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 02:34. Заголовок: Re: ООСник 93
малечка пишет: цитата Он просто изначально был вынужден стать злым гением из-за отношения общества к его уродству!И он как каждый человек хотел быть любимым и любить!:)
-Вот именно но все-таки он пишет прекрасную музыку а именно музыка может понять то что действительно творится у человека внутри. малечка пишет: цитата да...перевод вообще порой не совпадал ни со дним словом в оригинале!
-Да ладно бы если слова не совпадали хотя бы смысл не меняли...По-мойму переводчики вообще забыли что значит литературный перевод. именно поэтому я его и не читала перевод
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 02:42. Заголовок: Re: ООСник 93
Доброй ночи! BloodRayne пишет: цитата Граф, это не ваша ролевуха?
Нет. Во-первых, свою ссылку я оставлял, а во-вторых, неужели Вы думаете, что я бы писал от имени принцессы? Анна пишет: цитата Ну так граф же начал делать...
*Стон* Не-е-ет... Ну почему Вы не сказали? Я бы не стал заморачиваться - к тому же я ничего не понимаю в этом... У Вас все вышло бы гораздо лучше... Луи пишет: цитата Можете на меня ругаться, но он у меня кроме неприязни и отвращения ничего не вызвал.
*Промолчал* Анна пишет: цитата все равно играть там никто не будет!
Ох, мы такой сценарий на мою ролевушку замутили, что, боюсь, многим будет лучше у тебя. В принципе, если Вы меня возьмете, можно провести обе. Я не могу пока выложить сценарий той игры, ибо мой соавтор в командировке... (((
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 02:45. Заголовок: Re: ООСник 93
София София пишет: цитата он пишет прекрасную музыку а именно музыка может понять то что действительно творится у человека внутри.
и музыка эта все же гениальна! София София пишет: цитата По-мойму переводчики вообще забыли что значит литературный перевод.
помоему,переводили строго по словарю-лиж бы поместилось в рифму..
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 02:51. Заголовок: Re: ООСник 93
София пишет: цитата А у меня жалсость вызвал.
*От избыка чувств хотел обнять послушницу, и лишь в последний момент подумал, что ей это может быть неприятно. Поэтому просто опустился на одно колено и поцеловал подол мантии* Благодарю! Мне... тоже было безумно его жаль... Спасибо, что Вы понимаете! малечка И Вам тоже спасибо! ______ А перевод и правда ужасный... Из того, что мне перевели в другом месте. Увы, мне ПРИХОДИЛОСЬ читать - иначе я ничего не понимал (((
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 02:54. Заголовок: Re: ООСник 93
граф Дракула Доброй ночи! граф Дракула пишет: цитата Ох, мы такой сценарий на мою ролевушку замутили, что, боюсь, многим будет лучше у тебя.
-Граф не пугайте вы так... граф Дракула пишет: цитата Я не могу пока выложить сценарий той игры, ибо мой соавтор в командировке... (((
-А когда ваш соавтор возвращается? малечка пишет: цитата и музыка эта все же гениальна!
-С этим не поспоришь. Кстати я читала что на самом деле существовал такой человек. От него родители отреклись как только увидели и потом его подобрал бродячий цирк и возил в клетки выставляя на всеобщее обозрение. Ну а затем он сбежал и действительно жил в театре малечка пишет: цитата помоему,переводили строго по словарю-лиж бы поместилось в рифму..
-Вот в том то и ужас тем более же существует отличный литературный перевод этого мюзикла
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 02:57. Заголовок: Re: ООСник 93
граф Дракула пишет: цитата Нет. Во-первых, свою ссылку я оставлял, а во-вторых, неужели Вы думаете, что я бы писал от имени принцессы
Ну мало ли?
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 02:59. Заголовок: Re: ООСник 93
граф Дракула граф Дракула пишет: цитата И Вам тоже спасибо!
незачто!:) София София пишет: цитата Вот в том то и ужас тем более же существует отличный литературный перевод этого мюзикла
они были не в курсе дела:))
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 03:00. Заголовок: Re: ООСник 93
София пишет: цитата Граф не пугайте вы так...
Я не пугаю. И вообще, нас уже трое разбираются со сценарием - причем мы должны утрясти вместе наметки с ВХ, идею с Апокалипсисом - и первоисточники... ((( София пишет: цитата А когда ваш соавтор возвращается?
Как я и написал - через неделю. Собственно, я по результатам наших обсуждений сделал набросок - но он внес очень многое, и мне нужно, чтобы он одобрил. И вообще, вдруг чего гениального добавит? BloodRayne пишет: цитата Ну мало ли?
Вряд ли ))
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 03:01. Заголовок: Re: ООСник 93
граф Дракула пишет: цитата *От избыка чувств хотел обнять послушницу, и лишь в последний момент подумал, что ей это может быть неприятно. Поэтому просто опустился на одно колено и поцеловал подол мантии* Благодарю! Мне... тоже было безумно его жаль... Спасибо, что Вы понимаете!
-Граф подол какой мантии...я же имидж сменила -Незачто благодарить..я правда так чуствовола...еще помню когда мне прислали оригинал мюзикла на СD я даже всплакнула, когда первый раз смотрела...И если уж честно то и Дракулу мне всегда было немного жаль
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 03:02. Заголовок: Re: ООСник 93
София пишет: цитата существует отличный литературный перевод этого мюзикла
Вот когда озвучивали «Ромео и Джульетту» с Ди Каприо, то, не мудрствуя, взяли готовый перевод Шекспира )))
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 03:07. Заголовок: Re: ООСник 93
граф Дракула граф Дракула пишет: цитата Вот когда озвучивали «Ромео и Джульетту» с Ди Каприо, то, не мудрствуя, взяли готовый перевод Шекспира )))
вот это было разумней всего!но я к сожалению смотрела этот фильм в Испании..потому не до конца оценила Шекспира на испанском..
|
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 03:09. Заголовок: Re: ООСник 93
граф Дракула пишет: цитата Я не пугаю. И вообще, нас уже трое разбираются со сценарием - причем мы должны утрясти вместе наметки с ВХ, идею с Апокалипсисом - и первоисточники...
-Да уж очень интересно только боюсь что я не скоро его увижу так как после 18 либо на 2-3- дна пропаду, либо на месяц граф Дракула пишет: цитата Вот когда озвучивали «Ромео и Джульетту» с Ди Каприо, то, не мудрствуя, взяли готовый перевод Шекспира )))
-И прраньше-то получше переводы были
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 03:49. Заголовок: Re: ООСник 93
малечка пишет: цитата вот это было разумней всего
Хотя именно тот перевод мне не очень нравился - просто у меня другой ))) София пишет: цитата Да уж очень интересно только боюсь что я не скоро его увижу так как после 18 либо на 2-3- дна пропаду, либо на месяц
На месяц?! А как же я без Вас?
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 03:56. Заголовок: Re: ООСник 93
граф Дракула пишет: цитата На месяц?!
-Я все-таки надеюсь что на несколько дней...потому что я точно свихнусь за этот месяц в заперти граф Дракула пишет: цитата А как же я без Вас?
-Лучше спросите как я без вас...я думаю Луи, Лестат, Ван Хельсинг и многие другие вам не дадут скучать
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 04:34. Заголовок: Re: ООСник 93
София пишет: цитата потому что я точно свихнусь за этот месяц в заперти
Взаперти?! Но почему... София пишет: цитата я думаю Луи, Лестат, Ван Хельсинг и многие другие вам не дадут скучать
А кто же будет героически мне противостоять? ;)
|
|
|
Ответов - 368
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
All
[только новые]
|
|